|
| | ترجمة نصوص بحث علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب 8 | |
| | كاتب الموضوع | رسالة |
---|
sheekh_3arb مدير المجموعه
عدد الرسائل : 272 تاريخ التسجيل : 24/06/2007
| موضوع: ترجمة نصوص بحث علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب 8 2008-01-05, 4:33 am | |
| |
| حيا الله اهل لا اله الا الله الأخوة والأخوات الكرامالجزء الثامن
Johann (C.F.) Keil (1807-1888) & Franz Delitzsch (1813-1890)
Psa 104:24-30 -
Fixing his eye upon the sea with its small and great creatures, and the care of God for all self-living beings, the poet passes over to the fifth and sixth days of creation. The rich contents of this sixth group flow over and exceed the decastich. With מָֽה־רַבּוּ (not מַה־גָּֽדְלוּ, Psa_92:6) the poet expresses his wonder at the great number of God's works, each one at the same time having its adjustment in accordance with its design, and all, mutually serving one another, co-operating one with another. קִנְיָן, which signifies both bringing forth and acquiring, has the former meaning here according to the predicate: full of creatures, which bear in themselves the traces of the Name of their Creator (קֹנֶה). Beside קִיָנֶיךָ, however, we also find the reading קִנְיָנֶךָ, which is adopted by Norzi, Heidenheim, and Baer, represented by the versions (lxx, Vulgate, and Jerome), by expositors (Rashi: קנין שֶׁלָּךְ), by the majority of the MSS (according to Norzi) and old printed copies, which would signify τῆς κτίσεώς σου, or according to the Latin versions κτήσεώς σου (possessione tua, Luther “they possessions”), but is inferior to the plural ktisma'toon σου, as an accusative of the object to מָֽלְאָה. The sea more particularly is a world of moving creatures innumerable (Psa_69:35). זֶה הַיָּם does not properly signify this sea, but that sea, yonder sea (cf. Psa_68:9, Isa_23:13; Jos_9:13). The attributes follow in an appositional relation, the looseness of which admits of the non-determination (cf. Psa_68:28; Jer_2:21; Gen_43:14, and the reverse case above in Psa_104:18). אֳנִיָּה .)}81:4 in relation to אָנִי is a nomen unitatis (the single ship). It is an old word, which is also Egyptian in the form hani and ana.
(Note: Vide Chabas, Le papyrus magique Harris, p. 246, No. 826: HANI (אני), vaisseau, navire, and the Book of the Dead 1. 10, where hani occurs with the determinative picture of a ship. As to the form ana, vid., Chabas loc. cit. p. 33.)
Leviathan, in the Book of Job, the crocodile, is in this passage the name of the whale (vid., Lewysohn, Zoologie des Talmuds, §§178-180, 505). Ewald and Hitzig, with the Jewish tradition, understand בֹּו in Psa_104:26 according to Job_41:5 : in order to play with him, which, however, gives no idea that is worthy of God. It may be taken as an alternative word for שָׁם (cf. בֹּו in Psa_104:20, Job_40:20): to play therein, viz., in the sea (Saadia). In כֻּלָּם, Psa_104:27, the range of vision is widened from the creatures of the sea to all the living things of the earth; cf. the borrowed passages Psa_145:15., Psa_147:9. כֻּלָּם, by an obliteration of the suffix, signifies directly “altogether,” and בְּעִתֹּו (cf. Job_38:32): when it is time for it. With reference to the change of the subject in the principal and in the infinitival clause, vid., Ew. §338, a. The existence, passing away, and origin of all beings is conditioned by God. His hand provides everything; the turning of His countenance towards them upholds everything; and His breath, the creative breath, animates and renews all things. The spirit of life of every creature is the disposing of the divine Spirit, which hovered over the primordial waters and transformed the chaos into the cosmos. תֹּסֵף in Psa_104:29 is equivalent to תֹּאסֵף, as in 1Sa_15:6, and frequently. The full future forms accented on the ultima, from Psa_104:27 onwards, give emphasis to the statements. Job_34:14. may be compared with Psa_104:29.
Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832)Eze 29:3 - The great dragon - התנים hattannim should here be translated crocodile, as that is a real animal, and numerous in the Nile; whereas the dragon is wholly fabulous. The original signifies any large animal.Jamieson, A. R. Fausset and David BrownEze 29:3 - dragon — Hebrew, tanim, any large aquatic animal, here the crocodile, which on Roman coins is the emblem of EgypDr. John Gill (1690-1771)the great dragon that lieth in the midst of his rivers; the chief river of Egypt was the Nile, which opened in seven mouths or gates into the sea, and out of which canals were made to water the whole land; and which abounding with rivers and watery places, hence the king of it is compared to a great fish, a dragon or whale, or rather a crocodile, which was a fish very common, and almost peculiar to Egypt; and with which the description here agrees, as Bochart observes; and who also remarks that Pharaoh in the Arabic language signifies a crocodile; and to which he may be compared for his cruel, voracious, and mischievous nature; and is here represented as lying at ease, and rolling himself in the enjoyment of his power, riches, and pleasures:
|
|
|
[/center] | |
| | | triumphant_conqueror عضو
عدد الرسائل : 67 تاريخ التسجيل : 22/06/2007
| موضوع: رد: ترجمة نصوص بحث علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب 8 2008-02-04, 6:36 pm | |
| Johann (C.F.) Keil (1807-1888) & Franz Delitzsch (1813-1890)
Psa 104:24-30 -
Fixing his eye upon the sea with its small and great creatures, and the care ثبت عينيه على البحر بمخلوقاته الصغيره والكبيره والعناية of God for all self-living beings, the poet passes over to the fifth and sixth الالهية للمخلوقات الحيه ، والشاعر يمر على اليوم الخامس والسادس من الخلق days of creation. The rich contents of this sixth group flow over and exceed والمخلوقات الغنيه فى المجموعه السادسه تتدفق وتجاوزت the decastich. With מָֽה־רַבּוּ(not מַה־גָּֽדְלוּ, Psa_92:6) the poet expresses his الشاعر يصور wonder at the great number of God's works, each one at the same time تعجبه من العدد الكبير للاعمال الالهيه فكل واحد فى نفس الوقت having its adjustment in accordance with its design, and all, mutually يمتلك اداة ضبطه فى الانسجام مع تصميمه وكل متبادل serving one another, co-operating one with another. קִנְיָן, which signifies الذى يعبر عن خدمة كل شئ للاخر وتعاون كل شئ مع الاخر both bringing forth and acquiring, has the former meaning here according كلا الجلب فصاعدا والنيل يمتلك المعنى السابق هنا طبقا to the predicate: full of creatures, which bear in themselves the traces of the للمسند: الحد الاقصى من المخلوقات التى تنتشر عليها آثار ال......... Name of their Creator (קֹנֶה). Besideקִיָנֶיךָ, however, we also find the reading קִנְיָנֶךָ على الرغم من اننا نجد ايضا قراءة ... بجانب .... اسم خالقهم which is adopted by Norzi, Heidenheim, and Baer, represented by the الذى تُبنىَّ بواسطة نورزى وهيدنهيم وباير قُدّم بواسطة versions (lxx, Vulgate, and Jerome), by expositors (Rashi: קנין שֶׁלָּךְ), by the نسخ ........ (لكس وفيلجيت وجيروم) بواسطة المفسرون (راشى: majority of the MSS (according to Norzi) and old printed copies, which الاغلبيه من الام اس اس (طبقا لنورزى) ونسخ مطبوعة قديمه التى would signify τῆςκτίσεώςσου, or according to the Latin versions κτήσεώςσου
ستعبر عن ............ او طبقا للنسخ اللاتينيه........... (possessione tua, Luther “they possessions”), but is inferior to the plural بوسيسشن تويا ليزر " هم ملكيات" ولكن ادنى الى الجمع ktisma'toon σου, as an accusative of the object to מָֽלְאָה. The sea more particularly is a world of moving creatures innumerable (Psa_69:35). זֶה والبحر اكثر .................. مثل مفعول به للفاعل بوضوح عالم من مخلوقات متحركة لا تعد הַיָּםdoes not properly signify this sea, but that sea, yonder sea (cf. Psa_68:9, غير لائق للتعبير عن هذا البحر ولكن هذا البحر قائم هناك Isa_23:13; Jos_9:13). The attributes follow in an appositional relation, the الخصائص تتبع فى علاقة اضافية looseness of which admits of the non-determination (cf. Psa_68:28; Jer_2:21; Gen_43:14, and the reverse case above in Psa_104:18). אֳנִיָּה .)}81:4 التحرر من الذى يقر بعدم الحكمه ........... والحاله العكسيه فى الاعلى فى ............... in relation to אָנִיis a nomen unitatis (the single ship). It is an old word, which is also Egyptian in the form hani and ana. ....................(السفينه المفرده). هذه كلمة قديمه ..... علاقة للمصرية ايضا فى شكل هانى وانا
(Note: Vide Chabas, Le papyrus magique Harris, p. 246, No. 826: HANI (אני), vaisseau, navire, and the Book of the Dead 1. 10, where hani occurs with the determinative picture of a ship. As to the form ana, vid., Chabas loc. cit. p. 33.) (ملاحظه: ...................... وكتاب الموتى حيث هانى يظهر مع صورة محدده للسفينه طبقا للشكل ................. Leviathan, in the Book of Job, the crocodile, is in this passage the name of حيوان ضخم فى كتاب الوظائف وهو التمساح فى هذه الرحله البحريه اسم the whale (vid., Lewysohn, Zoologie des Talmuds, §§178-180, 505). Ewald and Hitzig, with the Jewish tradition, understand בֹּו in Psa_104:26.
عدل سابقا من قبل في 2008-02-04, 6:41 pm عدل 1 مرات | |
| | | triumphant_conqueror عضو
عدد الرسائل : 67 تاريخ التسجيل : 22/06/2007
| موضوع: رد: ترجمة نصوص بحث علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب 8 2008-02-04, 6:37 pm | |
| الحوت (......................). ايولد فى ................... مع العرف اليهودى يفهم according to Job_41:5 : in order to play with him, which, however, gives no طبقا ل............. للعب معه الذى على الرغم من لا يعطى idea that is worthy of God. It may be taken as an alternative word for שָׁם(cf. בֹּוin Psa_104:20, Job_40:20): to play therein, viz., in the sea (Saadia). In כֻּלָּם, Psa_104:27, the range of vision is widened from the creatures of the sea الفكره التى تكون مكافئه للاله. فهى ربما تؤخذ ككلمة اختياريه ل............... للعب فى هذه المكان .... فى البحر (ساديا). فى ..........مدى التجلى الالهى تم اتساعه من المخلوقات البحريه to all the living things of the earth; cf. the borrowed passages Psa_145:15., Psa_147:9. כֻּלָּם, by an obliteration of the suffix, signifies directly “altogether,” and בְּעִתֹּו لكل المخلوقات الحيه على الارض .. الممر المستعار ....... بواسطة ازالة اللاحقه يعبر عن مباشرة .....جملة (cf. Job_38:32): when it is time for it. With reference to the change of the ...........: عندما يكون الميعاد له. مع الاسناد للتغير subject in the principal and in the infinitival clause, vid., Ew. §338, a. The للفاعل فى العبارة الرئيسية المصدرية ............ existence, passing away, and origin of all beings is conditioned by God. His الوجود والموت ومصدر كل المخلوقات مشروط بالاله hand provides everything; the turning of His countenance towards them فيده يزود بكل شئ فمنعطف هدوءه اتجاههم upholds everything; and His breath, the creative breath, animates and يدعم كل شئ وتنفسه وتنفس المخلوقات يحيى renews all things. The spirit of life of every creature is the disposing of the ويجدد كل الاشياء. روح الحياه لكل مخلوق هى الاقتناع divine Spirit, which hovered over the primordial waters and transformed the chaos into the cosmos. תֹּסֵףin Psa_104:29 is equivalent to תֹּאסֵף, as in 1Sa_15:6, and frequently. The full future forms accented on the ultima, from Psa_104:27 onwards, give emphasis to the statements. Job_34:14. may be compared with Psa_104:29. بالروح الالهيه التى ترفرف على المياه الاساسيه وتنتقل مثل ما فى ................ مساوى ل............... تشش الكون. ................... وكثيرا. المستقبل كله يكون أكد على ...... من .......... الى الامام يعطى توكيد للتعبيرات ..... قد تقارن مع ........... Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832) Eze 29:3 - The great dragon - התניםhattannim should here be translated crocodile, as هاتانيم يجب ان يترجم التمساح هنا ............ التنين الضخم that is a real animal, and numerous in the Nile; whereas the dragon is wholly fabulous. The original signifies any large animal. فهو حيوان حقيقى ويوجد بأعداد لا تحصى فى النيل حيث ان التنين غير قابل للتصديق تماما. الاصل يعبر عن اى حيوان ضخم Jamieson, A. R. Fausset and David Brown Eze 29:3 - dragon — Hebrew, tanim, any large aquatic animal, here the crocodile, which on Roman coins is the emblem of Egyp التنين – اليهودى –تانيم- اى حيوان مائى –يقصد هنا التمساح- الذى يكون فى العملات الرومانيه شعارا لمصر Dr. John Gill (1690-1771)
the great dragon that lieth in the midst of his rivers; the chief river of Egyp التنين الضخم الذى ..... فى منتصف انهاره ، فالنهر الرئيسى المصرى was the Nile, which opened in seven mouths or gates into the sea, and out of هو النيل الذى يفتتح على البحر بسبع افواه او بوابات which canals were made to water the whole land; and which abounding with والقنوات الخارجه منه صنعت لرى كل الارض التى تسود rivers and watery places, hence the king of it is compared to a great fish, a بالانهار والاراضى الرطبه ، من هنا ملكها يقارن مع سمكة ضخمة dragon or whale, or rather a crocodile, which was a fish very common, and التنين او الحوت او بالاحرى التمساح الذى كان سمكة عادية almost peculiar to Egypt; and with which the description here agrees, as ومعظم الخاص لمصر والذى يكون الوصف متفق معه هنا Bochart observes; and who also remarks that Pharaoh in the Arabic كما لاحظ بوشارت والذى لاحظ ايضا ان فرعون فى اللغة العربية language signifies a crocodile; and to which he may be compared for his يعبر عن التمساح والذى يقارن بوحشيته cruel, voracious, and mischievous nature; and is here represented as lying وشراهته وطبيعته المؤذيه وهنا يقدم كأنه يكذب الراحه at ease, and rolling himself in the enjoyment of his power, riches, and pleasures: ويدخل نفسه فى المتعه بقوته وثروتة ومتعته | |
| | | triumphant_conqueror عضو
عدد الرسائل : 67 تاريخ التسجيل : 22/06/2007
| | | | | ترجمة نصوص بحث علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب 8 | |
|
مواضيع مماثلة | |
|
مواضيع مماثلة | |
| |
| صلاحيات هذا المنتدى: | لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
| |
| |
| |
|